Ruth 3:1

HOT(i) 1 ותאמר לה נעמי חמותה בתי הלא אבקשׁ לך מנוח אשׁר ייטב׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H559 ותאמר said H5281 לה נעמי Then Naomi H2545 חמותה her mother-in-law H1323 בתי unto her, My daughter, H3808 הלא shall I not H1245 אבקשׁ seek H4494 לך מנוח rest H834 אשׁר for thee, that H3190 ייטב׃ it may be well
Vulgate(i) 1 postquam autem reversa est ad socrum suam audivit ab ea filia mi quaeram tibi requiem et providebo ut bene sit tibi
Clementine_Vulgate(i) 1 Postquam autem reversa est ad socrum suam, audivit ab ea: Filia mea, quæram tibi requiem, et providebo ut bene sit tibi.
Wycliffe(i) 1 Forsothe aftir that Ruth turnede ayen to hir modir in lawe, Ruth herde of hir, My douytir, Y schal seke reste to thee, and Y schal purueye that it be wel to thee.
Coverdale(i) 1 And Naemi hir mother in lawe sayde vnto her: My doughter, I wyll prouyde rest for the, that thou maiest prospere.
MSTC(i) 1 Then Naomi her mother-in-law said unto her, "My daughter, I will seek rest for thee, that thou mayest be in better case.
Matthew(i) 1 Then Noemi her mother in law sayd vnto her: my doughter I wil seke reast for the, that thou maieste be in better case.
Great(i) 1 Then Naomi her mother in lawe sayde vnto her: my daughter, shal I not seke reast for the, that thou mayst prosper?
Geneva(i) 1 Afterward Naomi her mother in lawe said vnto her, My daughter, shall not I seeke rest for thee, that thou mayest prosper?
Bishops(i) 1 Then Naomi her mother in lawe sayde vnto her: My daughter, shal I not seke rest for thee, yt thou mayest prosper
DouayRheims(i) 1 After she was returned to her mother in law, Noemi said to her: My daughter, I will seek rest for thee, and will provide that it may be well with thee.
KJV(i) 1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
KJV_Cambridge(i) 1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Thomson(i) 1 Then she abode at home with her mother in law. And Noemin her mother in law said to her, My daughter, shall I not seek a rest for thee, that it may be well with thee?
Webster(i) 1 Then Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Brenton(i) 1 And she lodged with her mother-in-law: and Noemin her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐκάθισε μετὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς· εἶπε δὲ αὐτῇ Νωεμὶν ἡ πενθερὰ αὐτῆς, θύγατερ, οὐ μὴ ζητήσω σοι ἀνάπαυσιν, ἵνα εὖ γένηταί σοι;
Leeser(i) 1 Then said Na’omi her mother-in-law unto her, My daughter, behold I will seek for thee a resting-place, where it may be well with thee.
YLT(i) 1 And Naomi her mother-in-law saith to her, `My daughter, do not I seek for thee rest, that it may be well with thee?
JuliaSmith(i) 1 And Naomi her mother-in-law will say to her My daughter, shall I not seek rest for thee, that it shall be well to thee?
Darby(i) 1 And Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
ERV(i) 1 And Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
ASV(i) 1 And Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
JPS_ASV_Byz(i) 1 And Naomi her mother-in-law said unto her: 'My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
Rotherham(i) 1 Then Naomi her mother–in–law said to her,––My daughter! shall I not seek for thee a place of rest, in which it may be well with thee?
CLV(i) 1 Naomi, her husband's mother, said to her, My daughter, behold, I should seek a resting place for you that it may be well with you.
BBE(i) 1 And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, am I not to get you a resting-place where you may be in comfort?
MKJV(i) 1 And her mother-in-law Naomi said to her, My daughter, shall I not seek rest for you so that it may be well with you?
LITV(i) 1 And her mother-in-law Naomi said to her, My daughter, do I not seek rest for you, that it may be well with you?
ECB(i) 1
BOAZ REDEEMS RUTH
And Noomiy her mother in law says to her, My daughter, seek I not rest for you, to well-please you?
ACV(i) 1 And Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
WEB(i) 1 Naomi her mother-in-law said to her, “My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
NHEB(i) 1 Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
AKJV(i) 1 Then Naomi her mother in law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
KJ2000(i) 1 Then Naomi her mother-in-law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
UKJV(i) 1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
TKJU(i) 1 And Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
EJ2000(i) 1 ¶ Then Naomi, her mother-in-law, said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee that it may be well with thee?
CAB(i) 1 And she lodged with her mother-in-law. And Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
LXX2012(i) 1 And she lodged with her mother-in-law: and Noemin her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
NSB(i) 1 Then Naomi her mother-in-law said to her: »My daughter, Should I try to find a secure home for you where you will be well treated?
ISV(i) 1 Naomi Offers to Find a Husband for RuthRuth’s mother-in-law Naomi, told her, “My daughter, should I not make inquiries about your financial security, so you’ll be better off in life?
LEB(i) 1 Now Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not seek for you security that things may be good for you?
BSB(i) 1 One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, should I not seek a resting place for you, that it may be well with you?
MSB(i) 1 One day Ruth’s mother-in-law Naomi said to her, “My daughter, should I not seek a resting place for you, that it may be well with you?
MLV(i) 1 And Naomi her mother-in-law said to her, My daughter, shall I not seek rest for you, that it may be well with you?
VIN(i) 1 Then Naomi her mother-in-law said to her: "My daughter, Should I try to find a secure home for you where you will be well treated?
Luther1545(i) 1 Und Naemi, ihre Schwieger, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohlgehe.
Luther1912(i) 1 Und Naemi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, ich will dir Ruhe schaffen, daß dir's wohl gehe.
ELB1871(i) 1 Und Noomi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht Ruhe suchen, daß es dir wohl gehe?
ELB1905(i) 1 Und Noomi, ihre Schwiegermutter, sprach zu ihr: Meine Tochter, sollte ich dir nicht Ruhe suchen, daß es dir wohl gehe?
DSV(i) 1 En Naomi, haar schoonmoeder, zeide tot haar: Mijn dochter! zoude ik u geen rust zoeken, dat het u welga?
Giguet(i) 1 ¶ Or, comme elle était assise auprès de sa belle-mère, Noémi sa belle-mère lui dit: Fille, ne chercherai-je point pour toi la repos afin que tu sois heureuse?
DarbyFR(i) 1
Et Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse?
Martin(i) 1 Et Nahomi sa belle-mère lui dit : Ma fille, ne te chercherai-je pas du repos, afin que tu sois heureuse ?
Segond(i) 1 Naomi, sa belle-mère, lui dit: Ma fille, je voudrais assurer ton repos, afin que tu fusses heureuse.
SE(i) 1 Y le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no te tengo de buscar descanso, que te sea bueno?
ReinaValera(i) 1 Y DIJOLE su suegra Noemi: Hija mía, ¿no te tengo de buscar descanso, que te sea bueno?
JBS(i) 1 ¶ Y le dijo su suegra Noemí: Hija mía, ¿no he de buscarte descanso, para que te vaya bien?
Albanian(i) 1 Pastaj Naomi, e vjehrra, i tha: "Bija ime, a nuk do të kërkoj unë një vend paqeje për ty, që ti të jesh e lumtur?
RST(i) 1 И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было?
Arabic(i) 1 وقالت لها نعمي حماتها يا بنتي ألا التمس لك راحة ليكون لك خير.
Bulgarian(i) 1 После свекърва й Ноемин й каза: Дъще моя, да не потърся ли спокойствие за теб, за да ти бъде добре?
Croatian(i) 1 Onda će joj Noemi, svekrva njezina: "Kćeri moja, da ti potražim mirno mjesto gdje bi mogla biti sretna?
BKR(i) 1 Řekla jí potom Noémi svegruše její: Má dcero, nemám-liž pohledati tobě odpočinutí, aby tobě dobře bylo?
Danish(i) 1 Og Noomi, hendes Mands Moder, sagde til hende: Min Datter, mon jeg ikke skulde søge Rolighed for dig, at det maa gaa dig vel?
CUV(i) 1 路 得 的 婆 婆 拿 俄 米 對 他 說 : 女 兒 啊 , 我 不 當 為 你 找 個 安 身 之 處 , 使 你 享 福 麼 ?
CUVS(i) 1 路 得 的 婆 婆 拿 俄 米 对 他 说 : 女 儿 啊 , 我 不 当 为 你 找 个 安 身 之 处 , 使 你 享 福 么 ?
Esperanto(i) 1 Naomi, sxia bopatrino, diris al sxi:Mia bofilino, mia celo estas, ke mi trovu por vi ripozejon, kie plibonigxos via stato.
Finnish(i) 1 Ja Noomi hänen anoppinsa sanoi hänelle: minun tyttäreni, minä tahdon saattaa sinulle levon, että sinulle hyvin kävis.
FinnishPR(i) 1 Niin Noomi, hänen anoppinsa, sanoi hänelle: "Tyttäreni, minäpä hankin sinulle turvapaikan, että sinun kävisi hyvin.
Haitian(i) 1 Kèk tan apre sa, Naomi di Rit konsa: -Pa pito m' chache yon mari pou ou, pou ou ka viv ak kè poze lakay ou?
Hungarian(i) 1 És monda néki Naómi, az õ napaasszonya: Édes leányom! ne keressek-é néked nyugalmat, hogy jól legyen dolgod?
Indonesian(i) 1 Beberapa waktu kemudian, Naomi berkata kepada Rut, "Saya harus berusaha supaya engkau dapat berumah tangga lagi dan berbahagia.
Italian(i) 1 E NAOMI, sua suocera, disse: Figliuola mia, non ti procaccerei io riposo, acciocchè ti sia bene?
ItalianRiveduta(i) 1 Naomi, sua suocera, le disse: "Figliuola mia, io vorrei assicurare il tuo riposo perché tu fossi felice.
Korean(i) 1 룻의 시모 나오미가 그에게 이르되 `내 딸아 ! 내가 너를 위하여 안식할 곳을 구하여 너로 복되게 하여야 하지 않겠느냐 ?
Lithuanian(i) 1 Noomė tarė Rūtai: “Mano dukra, ar ne laikas man pasirūpinti vieta, kur tu galėtum ramiai gyventi?
PBG(i) 1 Potem rzekła do niej Noemi, świekra jej: Córko moja, azażemci nie powinna szukać odpocznienia, żebyś się dobrze miała?
Portuguese(i) 1 Depois lhe disse Noemi, sua sogra: Minha filha, não te hei de buscar descanso, para que fiques bem?
Norwegian(i) 1 Og No'omi, hennes svigermor, sa til henne: Min datter! Jeg vil prøve å la dig få et hjem, så du kan ha det godt.
Romanian(i) 1 Soacră-sa Naomi i -a zis:,,Fiica mea, aş vrea să-ţi dau un loc de odihnă, ca să fii fericită.
Ukrainian(i) 1 І сказала їй свекруха її Ноомі: Дочко моя, ось я пошукаю для тебе місця спочинку, що буде добре тобі.